联华证券_网上配资开户过程_股票配资申请流程
股票配资大全 什么是归化和异化,和直译意译有什么区别?
发布日期:2024-12-18 23:56    点击次数:157

股票配资大全 什么是归化和异化,和直译意译有什么区别?

决定书显示股票配资大全,刘洪涛与娄阁是合作关系,娄阁主要负责协助刘洪涛寻找有出售股票需求的新三板挂牌公司,选定股票后,刘洪涛与娄阁共同出资买入目标股票,将股票价格在短时间内拉升至预定的目标卖出价格。随后,刘洪涛利用不确定的信息诱导其他投资者买入股票,刘洪涛、娄阁将卖出股票金额扣除成本费用后再按出资比例进行收益分配。

此次拍卖的股权为法人股,竞买人需要符合国家金融监督管理总局关于中资商业银行股权变更的相关要求,比如对于境内金融机构,要求最近3个会计年度连续盈利,最近2年无严重违法违规行为和因内部管理问题导致的重大案件,年终分配后、净资产达到全部资产的30%(合并会计报表口径),权益性投资余额原则上不超过净资产的50%(国务院规定的投资公司和控股公司除外)等等。

翻译是应该保留异国情调、再现原著语言风格,还是应该融入目的语文化,使译文以目的语读者更为熟悉的方式呈现?换取话来说,译本读起来该像目的语本身的创作,还是像翻译的文字?这历来是一个争论不休的话题。

这实则是归化和异化两种策略的选择问题。归化和异化这对翻译术语是由美国著名翻译理论学家劳伦斯韦努蒂(Lawrence Venuti)于1995年在《译者的隐身》中提出来的。

什么是归化和异化?

归化Domestication

归化,是要把源语本土化,以目标语或译文读者为归宿,采取目标语读者所习惯的表达方式来传达原文的内容。归化翻译要求译者向目的语的读者靠拢,译者必须像本国作者那样说话,原作者要想和读者直接对话,译作必须变成地道的本国语言。归化翻译有助于读者更好地理解译文,增强译文的可读性和欣赏性。

异化Foreignization

异化,是“译者尽可能不去打扰作者,让读者向作者靠拢”。在翻译上就是迁就外来文化的语言特点,吸纳外语表达方式,要求译者向作者靠拢,采取相应于作者所使用的源语表达方式,来传达原文的内容,即以源语文化为归宿。使用异化策略的目的在于考虑民族文化的差异性、保存和反映异域民族特征和语言风格特色,为译文读者保留异国情调。

鲁迅在《且介亭杂文二集·“题未定”草》中曾说:“凡是翻译,必须兼顾着两面,一当尽力求其易解,一则保存着原作的丰姿……”。

作为两种翻译策略,归化和异化是对立统一,相辅相成的,绝对的归化和绝对的异化都是不存在的。

“归化/异化”和“直译/意译”有什么区别?

直译(Literal Translation)

指既保留原文内容又保留原文形式的翻译方法,在翻译过程中使译文在词汇、句法上都尽量与原文保持一致。

意译(Free Translation)

指保留原文内容,但不拘泥于原文形式的翻译方法,注重对文本内容进行灵活处理,以适应目标语言的表达习惯。

区别与联系

1)直译和意译是翻译方法,而归化和异化是翻译策略,策略指导方法,即在归化和异化策略指导下,根据需要决定使用意译或直译。

2)从历史上来看,异化和归化可以视为直译和意译的概念延伸。意译和直译强调的是译文在语言形式和语体风格上与原文是否一致,而归化和异化强调的不仅是语言层面,还有文化层面。

在翻译策略上股票配资大全,归化和异化对立统一、相辅相成;在翻译方法上,直译与意译互相关联、互为补充、互相渗透,不可分割。

素材来源|(文中部分图片和素材来源于网络,非商业用途,仅用作科普,如有侵权,请联系删除) 源语译文目的语读者意译发布于:湖南省声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。

上一篇:股票融资规则 11月20日基金净值:嘉实60天滚动持有短债A最新净值1.0982
下一篇:没有了